We are exploring offering Spanish translation for our live stream or on demand archives. We have a volunteer who is wanting to lead and develop a team to offer our services/teaching in Spanish but we don't want to re-invent the wheel.
I'm aware that ChOP supports realtime text translation but we are also interested in translation of the video or adding subtitles to the video.
Anyone already doing this and willing to let us ask some questions?
Are you doing translation real time to a second channel?
Subtitles vs Dubbing the translation audio?
Do you offer translated services on a week, month etc delay?
Questions we should be exploring that we might not think about at this point that experience suggests you ask now.